Проблемы межкультурной коммуникации и подготовка переводчиков
DOI:
https://doi.org/10.32589/im.v0i3.122508Ключові слова:
межкультурная коммуникация, межкультурная компетентность, подготовка переводчиков, межкультурные недоразумения и конфликты, методы и приемы формирования межкультурной компетентностиАнотація
В статье рассмотрены цели, задачи и содержание межкультурной подготовки особенности деятельности переводчика как языкового и межкультурного посредника. Обоснована структура межкультурной компетентности (МКК) и выделены ее компоненты с учетом трех аспектов общения: когнитивные, процессуальные и аффективные, в состав которых входят знания, навыки, умения и специфические личностные качества переводчика: социокультурная наблюдательность и чувствительность, умения преодолевать собственный этноцентризм и нейтрализовать этноцентризм коммуникантов, толерантность и чувство эмпатии, умение предугадать назревающие межкультурные недоразумения и нейтрализовать их приемлемыми для обеих сторон способами. Определены средства формирования основ МКК, к которым относятся дидактические и экспериентальные методы обучения. Приведены примеры для обеих групп.
Посилання
Андреева Г.М. Социальная психология : Учебник для высших учебных заведений / Г. М. Андреева. – 5:е изд., испр. и доп. – М. : Аспект Пресс, 2010. – 363 с.
Голуб І.Ю. Формування у майбутніх перекладачів соціокультурної компетенції у процесі вивчення німецької мови після англійської : дис. … кан: дидата пед. наук : 13.00.02 / Голуб Іванна Юріївна. – К., 2010. – 210 с.
Елизарова Г. В. Культура и обучение иностранным языкам / Г. В. Елизарова. – СПб. : Каро, 2005. – 352 с.
Кармин А. С. Культурология / А. С. Кармин. – СПб. : Изд-во «Лань», 2001. – 832 с.
Ковальчук М. А. К вопросу об использовании групповой дискуссии в обучении межкультурной коммуникации / М.А. Ковальчук, Н.В. Черняк // Поиски и решения в рамках метода активизации (сборник статей). – М. : Центр интенсивного обучения иностранным языкам (МГУ им. М. В. Ломоносова), Научно:образовательный Центр «Школа Китайгородской», 2012. – С. 26-37.
Прохоров Ю. Е., Стернин И. А. Русские: коммуникативное поведение / Ю. Е. Прохоров, И. А. Стернин. – М. : Флинта, наука, 2006. – 193 с.
Садохин А. П. Межкультурная компетентность: понятие, структура, пути формирования / А. П. Садохин // Журнал социологии и социальной антропологии. – 2007. – Том Х. – №1. – С.125:139. Режим доступа: http://jourssa.ru/sites/ all/files/volumes/2007_1/Sadokhin_2007_1.pdf (дата обращения 20.05.2015)
Садохин А. П. Межкультурная коммуникация : Учебное пособие / А. П. Садохин – М. : Альфа: М; ИНФРА:М, 2009. – 288 с.
Стефаненко Т. Г. Этнопсихология : Учебник для вузов / Т. Г. Стефаненко. – 4:е изд., испр. и доп. – М. : Аспект Пресс, 2007. – 368 с.
Bolten J. Interkulturelle Kompetenz / J. Bolten. – Landeszentrale für politische Bildung Thüringen. – Erfurt : Druckerei Sömmerda GmbH, 2007. – 124 S.
Broszinsky-Schwabe E. Interkulturelle Kommunikation. Missverständnisse – Verständigung / E. Broszinsky-Schwabe. – Wiesbaden : Verlag für Sozialwissenschaften, 2011. – 252 S.
Debus O. Deutsche und ukrainische Kulturstandards im Vergleich / O. Debus. – European Business and Government Academy Institut der Hochschule Hof, 2006. – 21 S.
Eismann V. Erfolgreich in der interkulturellen Kommunikation / V. Eismann. – Berlin : Cornelsen Verlag, 2007. – 65 S. (Hinweise für den Unterricht), 105 S. (Trainingsmodul).
Spitzberg B. H. Conceptualizing Intercultural Competence / B. H. Spitzberg, G. Changnon // The sage handbook of intercultural competence. – Thousand Oaks, CA : Sage Publications, Inc., 2009. – P. 1-51.
Thomas A. Handbuch Interkulturelle Kommunikation und Kooperation. Bd. 1: Grundlagen und Praxisfelder / A. Thomas, E.-U. Kinast, S. Schroll-Machl (Hrsg.):. – 2. überarbeitete Auflage. – Göttingen: Vandenhoeck & Ruprecht, 2005. – 412 S.
##submission.downloads##
Опубліковано
Номер
Розділ
Ліцензія
Авторське право (c) 2018 Н. Ф. Бориско
Ця робота ліцензується відповідно до Creative Commons Attribution 4.0 International License.
Цей журнал є виданням із відкритим доступом. Усі публікації знаходяться у вільному доступі для користувача та або його установи. Згідно із Будапештською ініціативою відкритого доступу (BOAI) користувачі можуть безкоштовно читати, завантажувати, копіювати, розповсюджувати, друкувати, шукати та посилатися на повні тексти статей цього журналу, не запитуючи дозволу видавця або автора. Посилання на авторів і видання при копіюванні та цитуванні матеріалів журналу обов'язкове.
Автори, які публікуються у цьому журналі, погоджуються з наступними умовами:- Автори залишають за собою право на авторство своєї роботи та передають журналу право першої публікації цієї роботи на умовах ліцензії Creative Commons Attribution License (CC BY 4.0), котра дозволяє іншим особам вільно розповсюджувати опубліковану роботу з обов'язковим посиланням на авторів оригінальної роботи та першу публікацію роботи у цьому журналі.
- Автори мають право укладати самостійні додаткові угоди щодо неексклюзивного розповсюдження роботи у тому вигляді, в якому вона була опублікована цим журналом (наприклад, розміщувати роботу в електронному сховищі установи або публікувати у складі монографії) за умови збереження посилання на першу публікацію роботи у цьому журналі.