Acquiring translation and interpreting competences: integrated approach

Автор(и)

  • N. Zinukova Київський національний лінгвістичний університет,

DOI:

https://doi.org/10.32589/im.v0i3.122557

Ключові слова:

переклад письмовий, усний переклад, компетентність, міжкультурна комунікація, теорія перекладу

Анотація

У статті розкрито підходи щодо визначення поняття компетентності в усному та письмовому перекладі. Доведено, що готовий переклад є результатом взаємодії між очікуваннями того, яким переклад повинен бути, перекладацькою практикою, а також компетентностями, за допомогою яких перекладачі створюють адекватні тексти перекладів з урахуванням тимчасових і економічних обмежень. Ґрунтуючись на результатах проведеного аналізу, визначено спільні компетентності для письмового й усного перекладу.                      

Посилання

AIIC. Code of Professional Ethics // [Electronic resource]. – Available from: http://aiic.net/ViewPage.cfm/article24.htm (accessed 30.03.2015)

Alexieva B. A Typology of Interpreter-Mediated Events / Bistra Alexieva // The Translator, No.3 (2), 1997. – P. 153-174.

Kalina Silvia. Interpreting Competences as a Basis and a Goal for Teaching / Silvia Kalina // The Interpreters’ Newsletter, 2000. – P. 3-32 // [Electronic resource]. – Available from: https:// www.etabeta.univ.trieste.it;https://www.openstarts.units.it/ dspace/bitstream/10077/2440/1/01.pdf (accessed 25.03.2015)

PACTE. Acquiring Translation Competence: Hypotheses and Methodological Problems of a Research Project / A. Beeby, D. Ensinger, M. Presas (eds.) Investigating Translation. Amsterdam: John Benjamins, 2000. – P. 99-106.

PACTE. Building a Translation Competence Model / F. Alves (ed.). Triangulating Translation: Perspectives in Process Oriented Research. – Amsterdam: John Benjamins, 2003. – P. 43-66.

PACTE. Investigating Translation Competence: Conceptual and Methodological Issues // Meta: Translator’s Journal, No. 50 (2), 2005. – P. 609-618.

Pöchhacker F . Quality Assessment in Conference and Community Interpreting / Franz Pöchhacker // Meta, 46-2, 2001. – P. 410425.

Pöchhacker F. Researching Interpreting Quality: Models and methods / Franz Pöchhacker // G. Garzone, M. Viezzi (eds.). Interpreting in the 21st Century. Proceedings of the 1st Conference on Interpreting Studies, Forlì, University of Bologna (9-11 November 2000). Amsterdam / Philadelphia: Benjamins. 2002. – P. 95-10.

Results of Validation of the PACTE Translation Competence Model: Translation Project and Dynamic Translation Index [Electronic resource]. – Available from: http://grupsderecerca.uab.cat/pacte/ sites/grupsderecerca.uab.cat.pacte/files/ 2011_PACTE_Continuum.pdf (accessed 13.05.2016).

Translation Competence: Conceptual and Methodological Issues [Electronic resource]. – Available from: http://www.erudit.org/ revue/meta.2005/v50/n2/011004ar.html (accessed 12.04. 2015).

##submission.downloads##

Опубліковано

2016-08-29

Номер

Розділ

Наукові статті