Сучасні тенденції використання дидактичних підходів у навчанні письмового перекладу
DOI:
https://doi.org/10.32589/im.v0i1.122635Ключові слова:
модель перекладу, підходи до навчання перекладу, письмовий двосторонній переклад, перекладацька компетентністьАнотація
Стаття присвячена аналізу моделей для навчання письмового перекладу, заснованих на засадах лінгвістичного, функціонального, психолінгвістичного і когнітивного підходів у перекладознавстві, з метою з’ясування їхніх переваг і недоліків з точки зору методики навчання. Ґрунтуючись на результатах проведеного аналізу, можна стверджувати, що у світовій практиці навчання перекладу відбувається перехід від підходів, які спрямовані на викладача і лише передають знання, до особистісно-діяльнісних (компетентнісного, рефлексивного і професійно орієнтованого) підходів. Наголошується на необхідності дотримуватись еклектичності у виборі парадигм, пріоритетних для формування компетентності у письмовому двосторонньому перекладі.
Посилання
Гак В. Г. Теория и практика перевода: французский язык / В. Г. Гак, Б. Б. Григорьев. – М. : Интердиалект, 2000. – 454 с.
Комиссаров В. Н. Теоретические основы методики обучения переводу / В. Н. Комиссаров. – М. : Рема, 1997. – 360 с.
Королькова С. А. Текстологическая модель обучения письменному переводу студентов языковых вузов (на материале французского языка) : дисс. … канд. пед. наук : 13.00.02 / Королькова Светлана Азадовна. – Волгоград, 2006. – 198 с.
Миньяр-Белоручев Р. К. Теория и методы перевода / Р. К. Миньяр-Белоручев. – М. : Моск. лицей, 1996. – 208 с.
Нелюбин Л. Л. Введение в технику перевода / Л. Л. Нелюбин. – М.: Изд-во Флинта, 2009. – 216 с.
Ніколаєва С. Ю. Цілі навчання іноземних мов в аспекті
компетентністного підходу / С. Ю. Ніколаєва // Іноземні мови. – К. : Ленвіт – 2010. – №2. – С.11–17.
Delisle J. L’analyse du discours comme méthode de traduction / Delisle J. – Ottawa : Les Presses de l’Université d’Ottawa, 1984. – 125 p.
Gile D. Basic Concepts and Models for Interpreter and Translator Training / D. Gile. – Amsterdam : John Benjamins. – 2009. – 283 p.
Hurtado Albir A. Cognitive Approaches / A. Hurtado Albir, F. Alves // Handbook of Translation Studies / [edited by Yves Gambier, Luc van Doorslaer]. – Amsterdam / Philadelphia : John Benjamins Publishing Company. – 2010. – Volume 1. – P. 28–36.
Kelly D. Training and Education / D. Kelly and A. Martin // Routledge Encyclopedia of Translation Studies / [edited by
Mona Baker, Gabriela Saldanha]. – [2nd Edition]. – Routledge. – 2009. – 680 p.
Kelly D. Translation Didactics / Dorothy Kelly // Handbook of Translation Studies / [edited by Yves Gambier, Luc van Doorslaer]. – Amsterdam / Philadelphia : John Benjamins Publishing Company. – 2010. – Volume 1. – P. 389–396.
Kiraly D. A Social Constructivist Approach to Translator Education. Empowerment From Theory to Practice / D. Kiraly. – Manchester, UK- Northampton MA : St. Jerome Publishing. – 2000. – 207 p.
Kiraly D. Pathways to Translation. Pedagogy and Process / D. Kiraly. – Kent, Ohio: Kent State University Press. – 1995. –
p.
Nord C. Text Analysis in Translation : Theory, Methodology, and Didactic Application of a Model for Translation-oriented Text Analysis / Christiane Nord. – Rodopi, 2005. – 274 р.
Robinson D. Becoming a Translator. An Introduction to the Theory and Practice of Translation / Douglas Robinson. – [2nd ed.]. – L. ; N.Y. : Routledge. – 2003. – 320 p.
##submission.downloads##
Опубліковано
Номер
Розділ
Ліцензія
Авторське право (c) 2018 Л. О. Максименко
Ця робота ліцензується відповідно до Creative Commons Attribution 4.0 International License.
Цей журнал є виданням із відкритим доступом. Усі публікації знаходяться у вільному доступі для користувача та або його установи. Згідно із Будапештською ініціативою відкритого доступу (BOAI) користувачі можуть безкоштовно читати, завантажувати, копіювати, розповсюджувати, друкувати, шукати та посилатися на повні тексти статей цього журналу, не запитуючи дозволу видавця або автора. Посилання на авторів і видання при копіюванні та цитуванні матеріалів журналу обов'язкове.
Автори, які публікуються у цьому журналі, погоджуються з наступними умовами:- Автори залишають за собою право на авторство своєї роботи та передають журналу право першої публікації цієї роботи на умовах ліцензії Creative Commons Attribution License (CC BY 4.0), котра дозволяє іншим особам вільно розповсюджувати опубліковану роботу з обов'язковим посиланням на авторів оригінальної роботи та першу публікацію роботи у цьому журналі.
- Автори мають право укладати самостійні додаткові угоди щодо неексклюзивного розповсюдження роботи у тому вигляді, в якому вона була опублікована цим журналом (наприклад, розміщувати роботу в електронному сховищі установи або публікувати у складі монографії) за умови збереження посилання на першу публікацію роботи у цьому журналі.