Віртуальне навчальне середовище IVY як засіб фахової підготовки усних перекладачів

Автор(и)

  • Марія Писанко

DOI:

https://doi.org/10.32589/1817-8510.2021.1.230769

Анотація

У статті розглянуто віртуальне навчальне середо-
вище IVY (Interpreting in Virtual Reality), розроблене для
фахової підготовки усних перекладачів у рамках проєкту
Єврокомісії. Це 3D середовище, наповнене автентичними
аудіо- та відеоматеріалами, є симулятором професійної
діяльності усного перекладача в реальних ситуаціях
перекладу. Користувачі виконують різні ролі: усного перек-
ладача чи замовника перекладацьких послуг, взаємодіючи
один з одним як аватар-суб’єкти. Корпус навчальних
матеріалів IVY складає 39 англомовних відео співбесід,
інтерв’ю, переговорів, вітальних промов, промов під час
презентацій, пояснення тощо, адаптованих і перетво-
рених у двомовні діалоги. Джерелами відбору навчального
контенту IVY є репозиторії (вебкорпуси) відео- й
аудіоматеріалів BACKBONE i ELISA, що релевантні
перекладацьким ситуаціям у сферах освіти та культури,
довкілля й охорони здоров’я, ЗМІ та нових технологій,
політичній, соціальній і правовій сферах. Автором описано
дидактичні можливості віртуального навчального
середовища IVY, його структуру, наповнення та режими
роботи: освітній (exploration mode), навчальний (learning
activity mode), практики в усному перекладі (interpreting
practice mode), інтерактивний (live interaction mode).
Перспективним напрямом визначено впровадження
віртуального навчального середовища IVY у процес
професійної підготовки усних перекладачів ЗВО України,
а також розробка навчального 3D середовища для
навчання синхронного перекладу.

##submission.downloads##

Опубліковано

2021-05-06

Номер

Розділ

Методика навчання перекладу в закладах вищої освіти